?自考英語翻譯要怎么做題?
2023-11-17 來源:中國教育在線
自考英語翻譯要怎么做題?成人自考英語二題目分為單項選擇、完形填空、閱讀理解、詞匯、漢譯英以及英譯漢。
點擊進入:自考有疑問、不知道如何選擇主考院校及專業(yè)、不清楚自考當?shù)卣撸c擊立即了解》》
考生應(yīng)遵循三個基本要求,即,忠實、流暢、易懂 。翻譯要力求忠實原文,能直譯就直譯。也就是說,中文直譯流暢,就照字面翻譯。在處理不便于直譯的英語句子時,我們應(yīng)該在忠實于原文的基礎(chǔ)上努力使翻譯順利進行。
自考翻譯技巧
1)詞類翻譯
名詞、動詞和形容詞經(jīng)常根據(jù)需要翻譯成其他詞類。例如:
我越來越佩服他了。)(n.- v .)
他表現(xiàn)得像個老師。)(v.- n .)
人與動物的不同之處在于他會說話。(v -n)
新條約有效期為十年。)(形容詞- n)
2)添加單詞
在翻譯的過程中,經(jīng)常會出現(xiàn)英文原文中的一些詞無法用一般詞典中相應(yīng)的中文定義來表達的情況。翻譯時,考生應(yīng)使用詞典,并根據(jù)原文的意思用地道的漢語表達。有時需要根據(jù)英語動詞的時態(tài)形式添加時間修飾語,有時需要在原文中添加省略號,有時需要將代詞還原為所指對象,有時需要添加連詞以增強修辭效果。例如:
他們正在我的自行車上工作。(他們正在修理我的自行車。)
盡管病得很重,他還是留下了。(雖然他病得很重,但還是留下來了。)
我們在圖書館他的書里找到了他。)
3)定語從句的翻譯
英漢定語可分為介詞和后置。但區(qū)別在于:英語主要是定語后置;漢語以介詞為主,很少后置。因此,在翻譯過程中,后置定語的翻譯是一個大問題,尤其是定語從句的翻譯。通常有兩種翻譯方法:一種是翻譯介詞屬性;首先,采用子翻譯的方法。
限制性定語從句一般可以翻譯成前置修飾語。& hellip& hellip 。
比如;這就是為什么飛機有時必須滑行很長一段路才能起飛的原因。
這就是為什么飛機有時在起飛前必須滑行很長一段距離。)
大多數(shù)非限制性定語從句在句子中起到補充解釋的作用。它們的詞序在翻譯中沒有改變,但根據(jù)它們的功能被區(qū)別對待。有時通過重復(fù)先行詞翻譯成復(fù)合句或獨立句,有時通過增加連詞翻譯成轉(zhuǎn)折、目的、結(jié)果、原因、讓步。條件、時間等狀語從句。
例如,在法國南部建造了太陽能爐,其溫度達到3000攝氏度以上(在法國南部建造了太陽能爐,其溫度超過3000攝氏度。)
銅被廣泛用于輸電,但電阻很小。
(銅電阻小,所以廣泛用于輸電。)
自考考試攻略
1、多做教輔習題和歷年真題。
2、自考歷年試卷上考點有些重復(fù)考,最近四年的試卷要多做。模擬試卷要多做。
3、考試難度大的題目占百分三十不到,將簡單題和中等題掌握就行了。
4,如果是記憶的話:將每段話的第一句強記住,后面的內(nèi)容掌握大義即可。文科和理科有區(qū)別的,文科宏觀性強。只要你答題不跑偏,大義寫對就可撈分。
5、多項選擇實在拿不了主意:ABCDE全選滿,不要空題。
以上是關(guān)于成人自考的相關(guān)內(nèi)容,考生想要獲得更多關(guān)于自考的相關(guān)資訊,如成人自考報名時間、考試時間、報考條件、備考知識、相關(guān)新聞等,敬請關(guān)注中國教育在線自考考試頻道。
熱門推薦:
自考有疑問、不知道如何選擇主考院校及專業(yè)、不清楚自考當?shù)卣撸c擊立即了解>>
推薦閱讀: